Assalammualaikum dan salam sejahtera saya ucapkan kepada pembaca sekalian. Semoga kalian semua berada dalam keadaan sihat selalu. Baiklah, pada ruangan kali ini saya akan bercakap tentang tajuk Keperluan Kontekstual. Sebenarnya, konsep ini saya baru sahaja belajar pada pagi tadi, iaitu semasa menghadiri kelas untuk kursus Semantik dan Pragmatik Bahasa Melayu. Saya kira perkara ini perlu dikongsikan bersama dengan pembaca sekalian supaya kita tahu untuk bercakap sesuatu mengikut situasi yang tertentu.
Menurut Abdullah Yusof et al. (2009: 4), kontekstual adalah makna sebuah leksem atau kata yang berada di dalam suatu konteks. Contohnya, makna konteks kata 'kepala' pada kalimat-kalimat berikut:
a. Rambut di kepala nenek belum ada yang putih.
b. Nombor telefonnya ada pada kepala surat itu.
c. Kepala paku dan kepala jarum tidak sama bentuknya.
Makna konteks boleh juga berkenaan dengan situasinya, iaitu tempat, waktu dan lingkungan penggunaan bahasa itu. Contohnya:
"Tiga kali empat berapa?"
Jika soalan tersebut dilontarkan kepada pelajar darjah tiga semasa mata pelajaran Matematik berlangsung, tentu akan dijawab dua belas. Namun, jika soalan yang sama diajukan kepada jurugambar, maka pertanyaan itu mungkin akan dijawab dua ratus atau tiga ratus. Mengapa demikian? Hal ini adalah kerana pertanyaan itu merujuk kepada kos untuk gambar foto yang berukuran tiga kali empat sentimeter.
Oleh itu, sebagai penutur kita perlu mengetahui dengan siapa kita sedang menutur. Hal ini sangat penting dalam mewujudkan komunikasi yang berkesan antara dua pihak dan mengelakkan berlakunya sebarang konflik akibat kesalahan isi yang kita tuturkan. Sebagai contoh, gambar di atas memaparkan seorang guru yang sedang mengajar di dalam kelas tetapi memakai pakaian seorang doktor. Hal ini tidak bersesuaian dengan situasi, sebagai guru seharusnya beliau mengenakan pakaian yang sesuai untuk seorang guru, agar dapat menarik minat pelajarnya untuk memberikan perhatian.
Semasa kuliah sedang berlangsung, pensyarah saya bagi kursus Sematik dan Pragmatik Bahasa Melayu, iaitu En. Abdullah Yusof ada menceritakan tentang pengalaman beliau semasa menghadiri seminar di Korea Selatan. Beliau mengatakan bahawa terdapat begitu ramai pelajar dari Korea berminat untuk menyambung pelajaran ke negara Indonesia bagi mengambil kursus bahasa Melayu. Namun yang menjadi persoalan, mengapakah pelajar-pelajar dari negara Korea ini tidak mahu menyambung pelajaran ke Malaysia, sedangkan kita juga merupakan sebuah negara yang menuturkan bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi? Jawapannya, pelajar Korea ini lebih berminat untuk ke negara Indonesia kerana semangat cinta akan bahasa di sana lebih tebal berbanding di Malaysia. Buktinya, apabila mereka datang ke Indonesia, mereka akan disambut dengan bahasa Melayu Indonesia. Sebaliknya, jika mereka datang ke Malaysia, mereka akan disambut dengan bahasa Inggeris atas alasan bahasa Inggeris merupakan bahasa 'universal'.
Bukankah ini merupakan satu kerugian buat negara kita sendiri. Rasanya, itulah akibatnya jika bangsa kita sendiri menjadi lupa diri apabila hidup di alam pemodenan ini. Kesimpulannya, setiap apa yang kita hendak tuturkan perlulah sesuai dengan kontekstualnya. Semoga kisah yang diceritakan oleh pensyarah saya ini menjadi pengajaran berguna kepada kita, betapa ruginya ekonomi kita akibat sifat bodoh sombong kita sendiri. Sedarlah wahai pemimpin-pemimpinku. Sekian..
*Rujukan:
Abdullah Yusof, Alias Mohd Yatim & Mohd Ra'in Shaari (2009). Semantik dan Pragmatik
bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Pustaka Salam Sdn. Bhd.
No comments:
Post a Comment